Daniscope

A scope exploring love & beauty, nature & life.

Documentary |『赫尔曼黑塞的漫长夏日』

数峰青 none

  漫长夏日,质朴、强烈、丰盛,无限欢喜。

  1. 我是一个游牧人,不是农夫。我崇尚流浪、变化和幻想。不愿将我的爱钉在地球某处。
  [ I am a nomad, not a farmer. I am an adorer of the unfaithful, the changing, and the fantastic. I don’t care to secure my love to one bear place on this earth. ]

  2. 当一个人以为自己在主宰自己的生活时,他就会逃避自我本身,因为他的灵魂不可抗拒地被自身宿命所拖拽。……他在听从理性的声音,而非内心的声音。
  [ Man eludes himself when he thinks he is leading his own life, for his soul is irresistibly drawn towards its fate.…… ]

  3. 实际上人如果恐惧某件事,就让自己去跌倒,去超越所有已知的安全保障,踏入未知和不确定中。谁曾经有过一次、哪怕只有一次献过身,坦然把自己交付给命运,谁就得救了。活也快乐,死也快乐。
  [ The one thing you dread it, letting yourself fall, taking the step into uncertainty, the little step beyond all the securities that existed. And whoever had once surrendered himself, one single time. Who ever had entrusted himself to fate was liberated. It was blissful to live, it was blissful to die. ]

  4. 在多样性基础上,我所崇敬的统一性,并不是一种无聊的、黯淡苍白的理论。它就是生活本身——充满了快乐、痛苦和欢笑。无论什么时间或空间、有知或无知,统一性都属于你们自己。于是你放下世俗的常规,并决定用爱与奉献去包容所有的软弱,去接纳婆娑世界、芸芸众生。
  [ The unity I venerate above multiplicity is not a boring, grey unity of a cerebral theoretical kind. It is life itself, full of joy, full of pain and full of laugh. Unity is yours whenever regardless of time, space, knowledge or ignorance. You abandon conventions and decide to be long with love and devotion to all debilities, to all humanity, to all kind of world. ]

  5. 体悟并非来自于外界,你甚至不能指望从我这里得到它。你只能在自己身上找到它,因为你永远不会遇到老师,也不能省掉找寻的努力。如果你仔细倾听你内心的声音,你就能找到方法。我也一直在求索,日复一日。
  [ Enlightenment cannot come from without. It can't even come from me. You can find it only within yourself, for you will never encountered a teacher or will spare you in the effort of seeking. If you listen carefully to your inner voice, you will find a way. I always have to seek it, too, day after day. ]

  6. 我们都有共同的起源,我们都来自同一处虚空,但我们每个人都有自己的目的地。我们可以相互理解,但只能由自己阐释自己。
  [ We all have common origins. We all come from the same abyss. But Each one of us follows his own objective. We can understand one another, but each one can only interpret by himself. ]

  7. 当我还是个孩子时,我常去感知自然界和无生命物体的奇异形状,与其说是观察,不如说是被它们的魅力和不可见的深邃所折服。粘土的裂缝、漂浮在水面上的油珠、裸露在地表的树根、石头上的彩色肌理……我被所有的这些给深深迷住了。当我们沉醉于这些理论难以解释的、奇怪的、复杂的自然形式时,内心和意志和鸣共振,从而涌现这些形状。于是我们有了一个简单却极尽真理的发现。我们意识到,是我们自己、我们的造物主、我们的灵魂永远在参与世界的内在构造,而世界自己并没有创造什么。尽管我们常约束自身作为个体的可能性,但正是我们每一个人构筑了整个世界。
  [ When I was a child, I perceived the bizarre shapes of nature and inanimate objects, not by observation, but by surrendering into their charm and their implicit length. Cracks in clay, oil stains floating on water, surfacing roots of trees, colored veins and stone. I was enraptured by all of them. Abandoning oneself to irrational, strange and complex forms of nature, leads to a feeling of harmony between our hearts and the will that gave rise to such shapes. We made a simple yet fatal discovery. We realize the extent we ourselves, our creators, our souls forever participating in the internal creation of the world. No creation of the world. We always over confine our personality, yet each one of us consists of the whole world. ]

  8. 事实上,当你的双手在进行这样的重复性劳动时,你的头脑表现得要比枯坐在那里苦思冥想要好。
  [ In fact, when your hands are busy with such repetitive work, your mind behaves better than just sitting there, thinking intensively. ]

  9. 我们越有能力去爱和奉献,我们的生活就会越富有意义。每一种爱和鼓励都在丰满我们自己,而耗费在追求物质财富和权力上的功夫,则是在剥夺我们的力量,使我们穷困潦倒。
  [ The more we are capable of love and dedication, the more our lives will be rich with meaning. Every kind of love and cheering enriches us, while every effort to possess material goods and power deprives us of strength and leaves us poor. ]

  

慎独